Kata Kata Takdir Ku

Kata Kata Takdir Ku

Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dituturkan di Indonesia
Wilayah Nusantara dan wilayah diaspora Indonesia

Penutur bahasa

43 juta (sensus 2010)[i] (tidak tercantum tanggal)
penutur B2: 156 juta (sensus 2010)[i]

Rumpun bahasa

Austronesia

  • Melayu-Polinesia

    • Melayu-Sumbawa
      • Melayik
        • Melayu[2]
          [three]
          [4]
          [five]

          • Bahasa Indonesia

Bentuk awal

Melayik Purba

  • Melayu Kuno
    • Melayu Klasik (Riau-Lingga)
      • Melayu Pramodern (Hindia Belanda)
        • Bahasa Indonesia

Bentuk baku

Bahasa Republic of indonesia Baku
Dialek Bahasa Indonesia Gaul

Sistem penulisan

Latin (Alfabet bahasa Indonesia)
Braille bahasa Indonesia

Bentuk berisyarat

BISINDO, SIBI
Condition resmi

Bahasa resmi di


Indonesia



ASEAN

Diakui sebagai
bahasa minoritas di


Perserikatan Bangsa-Bangsa (digunakan dalam misi menjaga perdamaian PBB)

Timor Leste[6]

Diatur oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kode bahasa
ISO 639-1 id
ISO 639-2 ind
ISO 639-iii ind
Glottolog indo1316
[seven]
Linguasfer 31-MFA-ac
{{{mapalt}}}

Keterangan:

Wilayah Bahasa Indonesia dominan dipertuturkan dan sebagai bahasa resmi.


Wilayah Bahasa Indonesia dituturkan oleh minoritas.

Bahasa Indonesia adalah bahasa nasional dan resmi di seluruh Republic of indonesia. Ini merupakan bahasa komunikasi resmi, diajarkan di sekolah-sekolah dan digunakan untuk disiarkan di media elektronik dan digital. Sebagai negara dengan tingkat multilingual (terutama trilingual)[8]
[9]
teratas di dunia, mayoritas orang Indonesia juga mampu bertutur dalam bahasa daerah atau bahasa suku mereka sendiri, dengan yang paling banyak dituturkan adalah bahasa Jawa dan Sunda yang juga memberikan pengaruh besar ke dalam elemen bahasa Indonesia itu sendiri.[10]
[11]

Dengan penutur bahasa yang besar di seantero negeri beserta dengan diaspora yang tinggal di luar negeri, bahasa Indonesia masuk sebagai salah satu bahasa yang paling banyak digunakan atau dituturkan di seluruh dunia.[12]
Selain dalam skala nasional, bahasa Indonesia juga diakui sebagai salah satu bahasa resmi di negara lain seperti Timor Leste.[thirteen]
Bahasa Republic of indonesia juga secara resmi diajarkan dan digunakan di sekolah, universitas maupun institusi di seluruh dunia, terutama di Australia, Belanda, Jepang, Korea Selatan, Timor Leste, Vietnam, Taiwan, Amerika Serikat, Inggris, dll.[14]
[xv]
[xvi]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]

Memiliki keterikatan sejarah yang panjang dengan bangsa-bangsa Eropa khususnya sejak era kolonialisme, beberapa kosakata Republic of indonesia telah diserap ke dalam beberapa bahasa Eropa, terutama bahasa Belanda dan Inggris.[24]
Bahasa Indonesia sendiri juga memiliki banyak kata serapan yang berasal dari bahasa-bahasa Eropa, terutama dari bahasa Belanda, Portugis, Spanyol, dan Inggris. Bahasa Indonesia juga memiliki kata serapan yang berasal dari bahasa Sanskerta, Tionghoa, dan Arab yang membaur menjadi elemen dalam bahasa Republic of indonesia yang terpengaruh karena adanya faktor-faktor seperti aktivitas perdagangan maupun religius yang telah berlangsung sejak zaman kuno di wilayah kepulauan Indonesia.

Dasar bahasa Indonesia
baku
adalah bahasa Melayu Riau (sekarang Kepulauan Riau).[2]
[4]
[25]
[26]
[27]
[28]
Dalam perkembangannya, bahasa ini mengalami perubahan akibat penggunaannya sebagai bahasa kerja di lingkungan administrasi kolonial dan berbagai proses pembakuan sejak awal abad ke-xx. Penamaan “bahasa Indonesia” diawali sejak dicanangkannya Sumpah Pemuda pada 28 Oktober 1928, untuk menghindari kesan “imperialisme bahasa” apabila nama bahasa Melayu tetap digunakan.[29]
Proses ini menyebabkan berbedanya bahasa Indonesia saat ini dari varian bahasa Melayu yang digunakan di Riau dan kepulauan maupun Semenanjung Malaya. Hingga saat ini, bahasa Indonesia merupakan bahasa yang hidup, yang terus menghasilkan kata-kata baru, baik melalui penciptaan maupun penyerapan dari bahasa daerah dan bahasa asing.

Meskipun dipahami dan dituturkan oleh lebih dari 90% warga Indonesia, bahasa Republic of indonesia bukanlah bahasa ibu bagi kebanyakan penuturnya. Sebagian besar warga Indonesia menggunakan salah satu dari 748 bahasa yang ada di Indonesia sebagai bahasa ibu.[30]
Istilah “bahasa Republic of indonesia” paling umum dikaitkan dengan bentuk baku yang digunakan dalam situasi resmi.[27]
Ragam bahasa baku tersebut berhubungan diglosik dengan bentuk-bentuk bahasa Melayu vernakular yang digunakan sebagai peranti komunikasi sehari-hari.[27]
Artinya, penutur bahasa Indonesia kerap kali menggunakan ragam sehari-hari dan/atau mencampuradukkan dengan dialek Melayu lainnya atau bahasa ibunya. Meskipun demikian, bahasa Indonesia digunakan sangat luas di perguruan-perguruan, di media massa, sastra, perangkat lunak, surat-menyurat resmi, dan berbagai forum publik lainnya,[31]
sehingga dapatlah dikatakan bahwa bahasa Indonesia digunakan oleh semua warga Indonesia.

Fonologi dan tata bahasa bahasa Indonesia dianggap relatif mudah.[32]
Menurut sebagian peneliti, dasar-dasar yang penting untuk komunikasi dasar dapat dipelajari hanya dalam kurun waktu beberapa minggu.[33]

Sejarah

Zaman kerajaan Hindu-Buddha

Sejumlah prasasti berbahasa Melayu Kuno dari Sriwijaya ditemukan di pesisir tenggara Pulau Sumatra. Hal ini menunjukkan bahwa bahasa Melayu menyebar ke berbagai tempat di Nusantara dari wilayah yang strategis untuk pelayaran dan perdagangan.

Bahasa Melayu kuno yang digunakan pada saat itu menunjukkan penggunaan awalan
ni-
dan
mer-, bukan
di-
dan
ber-. Contohnya
merwuat
“berbuat”, “melakukan” dan
nimakan
“dimakan”. Ini menunjukkan kemiripan dan relasi dengan bahasa Proto-Melayu-Polinesia dan Proto-Austronesia. Kedua awalan ini muncul di prasasti-prasasti tersebut.

Huruf “h” di awal kata masih dijaga, mencerminkan asalnya utamanya dari bahasa Proto-Austronesia *q. Contohnya pada kata
hujung
“ujung” dan
mahu
“mau”, “bermaksud”. Di beberapa dialek dan bahasa Melayu modern, “h” di awal kata masih dijaga, sementara di yang lain hilang atau dianggap tidak baku. Misalnya,
particular
“hitam” dan
hutang
“utang”. Namun, beberapa kata seperti
hati
tidak berubah menjadi
*ati
dalam bahasa Indonesia. Hilangnya huruf “h” ini dapat didorong oleh pengucapan “r” yang cenderung uvular ([ʀ],
[ʁ]), lokasi yang hampir sama dengan “h”.

Sementara itu, istilah
Melayu
adalah sebutan untuk Kerajaan Melayu, sebuah kerajaan Hindu-Buddha yang bertempat di hulu sungai Batang Hari.

Pada awalnya, istilah tersebut merujuk pada wilayah kerajaan Melayu yang yang merupakan bagian wilayah pulau Sumatra. Namun, seiring berkembangnya zaman, istilah
Melayu
mencakup wilayah geografis tidak hanya merujuk pada Kerajaan Melayu, melainkan negeri-negeri di pulau Sumatra. Karena itu, Sumatra dijuluki sebagai Bumi Melayu (bahasa Republic of indonesia:
Tanah Melayu), yang disebutkan dalam Kakawin Nagarakretagama.

Bahasa Melayu kuno yang berkembang di Sumatra memiliki logat “o”, yang digunakan pada Melayu Jambi, Minangkabau, Kerinci, Palembang, dan Bengkulu. Dalam Negarakretagama, Semenanjung Malaka disebut
Hujung Medini
(Diterjemahkan sebagai
Semenanjung Medini, namun memiliki arti
Semenanjung Malaysia).

Dalam perkembangannya, bangsa Melayu melakukan migrasi besar-besaran ke Semenanjung Malaysia (Hujung Medini) dan kerajaan-kerajaan Islam yang pusat mandalanya adalah Kesultanan Malaka pada masa perkembangannya. Istilah Melayu kemudian bergeser kepada Semenanjung Malaka (Semenanjung Malaysia) yang akhirnya disebut Semenanjung Melayu atau Semenanjung Tanah Melayu. Akan tetapi, kenyataannya adalah istilah Melayu itu berasal dari Republic of indonesia. Bahasa Melayu yang berkembang di sekitar daerah Semenanjung Malaka berlogat “e”.

Pada tahun 1512, Kesultanan Malaka dimusnahkan oleh Portugis sehingga penduduknya diaspora sampai ke kawasan timur kepulauan Nusantara. Bahasa Melayu Purba sendiri diduga berasal dari pulau Kalimantan, yang membuat kemungkinan bahwa pemakai bahasa Melayu pertama bukanlah penduduk Sumatra, melainkan Kalimantan. Suku Dayak diduga memiliki hubungan dengan suku Melayu kuno di Sumatra, misalnya: Dayak Salako, Dayak Kanayatn (Kendayan), dan Dayak Iban. Aksen Melayu pada saat itu berlogat “a” seperti bahasa Melayu baku. Penduduk Sumatra menuturkan bahasa Melayu setelah kedatangan leluhur suku Nias dan suku Mentawai.

Dalam perkembangannya, istilah Melayu kemudian mengalami perluasan makna, sehingga muncul istilah Kepulauan Melayu untuk menamakan kepulauan Nusantara.

Secara sudut pandang historis, istilah Melayu juga dipakai sebagai nama bangsa yang menjadi nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara, terutama dalam konsep Proto Melayu dan Deutero-Melayu, migrasi bangsa Melayu yang dibagi dalam dua gelombang. Saat ini konsep dua gelombang migrasi tersebut sudah dianggap usang, karena sekarang dipahami bahwa nenek moyang penduduk kepulauan Nusantara dikenal sebagai rumpun Melayu-Polinesia, salah satu dari dua cabang utama suku bangsa Austronesia (lainnya adalah Formosa).

Selanjutnya setelah sampai pada kedatangan dan perkembangan agama Islam, suku Melayu sebagai etnik mengalami penyempitan makna menjadi etnoreligius (Muslim) yang sebenarnya di dalamnya juga telah mengalami amalgamasi dari beberapa unsur etnik.

M. Muhar Omtatok, seorang seniman, budayawan dan sejarawan menjelaskan sebagai berikut: “Melayu secara puak (etnik, suku), bukan dilihat dari faktor genekologi seperti kebanyakan puak-puak lain. Di Malaysia, tetap mengaku berpuak Melayu walau moyang mereka berpuak Jawa, Mandailing, Bugis, Keling dan lainnya”. Beberapa tempat di Sumatra Utara, ada beberapa komunitas berdarah Batak yang mengaku sebagai Orang Kampong–Puak Melayu”.

Diketahui, kerajaan Sriwijaya menuturkan bahasa Melayu (sebagai bahasa Melayu Kuno) sebagai bahasa kenegaraan sejak abad ke-7 M. Lima prasasti kuno yang ditemukan di Sumatra bagian selatan peninggalan kerajaan itu menggunakan bahasa Melayu yang bertaburan kata-kata pinjaman dari bahasa Sanskerta, suatu bahasa Indo-Eropa dari cabang Indo-Iran. Jangkauan penggunaan bahasa ini diketahui cukup luas, karena ditemukan juga dokumen-dokumen dari abad berikutnya di Pulau Jawa[34]
dan Pulau Luzon.[35]
Sejak itu, kata-kata seperti
istri, raja, putra, kawin, dan lain-lain masuk pada periode tersebut hingga abad ke-15 M.

Melayu sebagai basantara

Pada abad ke-15, berkembang bentuk yang dianggap sebagai bahasa Melayu Klasik (classical Malay
atau
medieval Malay). Bentuk ini dipakai oleh Kesultanan Melaka, yang perkembangannya kelak disebut sebagai bahasa Melayu Tinggi. Penggunaannya terbatas di kalangan keluarga kerajaan di sekitar Sumatra, Jawa, dan Semenanjung Malaya.
[butuh rujukan]

Laporan Portugis, misalnya oleh Tome Pires, menyebutkan adanya bahasa yang dipahami oleh semua pedagang di wilayah Sumatra dan Jawa. Magellan dilaporkan memiliki budak dari Nusantara yang menjadi juru bahasa di wilayah itu. Ciri paling menonjol dalam ragam sejarah ini adalah mulai masuknya kata-kata pinjaman dari bahasa Arab dan bahasa Parsi, sebagai akibat dari penyebaran agama Islam yang mulai masuk sejak abad ke-12. Kata-kata bahasa Arab seperti
masjid, kalbu, kitab, kursi, selamat, dan kertas, serta kata-kata Parsi seperti
anggur, cambuk, dewan, saudagar, tamasya, dan tembakau
masuk pada periode ini. Proses penyerapan dari bahasa Arab terus berlangsung hingga sekarang.

Kedatangan pedagang Portugis, diikuti oleh Belanda, Spanyol, dan Inggris meningkatkan informasi dan mengubah kebiasaan masyarakat pengguna bahasa Melayu. Bahasa Portugis banyak memperkaya kata-kata untuk kebiasaan Eropa dalam kehidupan sehari-hari, seperti
gereja, sepatu, sabun, meja, bola, bolu, dan jendela. Bahasa Belanda terutama banyak memberi pengayaan di bidang administrasi, kegiatan resmi (misalnya dalam upacara dan kemiliteran), dan teknologi hingga awal abad ke-twenty. Kata-kata seperti
asbak, polisi, kulkas, knalpot, dan stempel
adalah pinjaman dari bahasa ini.

Bahasa yang dipakai pendatang dari Tiongkok juga lambat laun dipakai oleh penutur bahasa Melayu, akibat kontak di antara mereka yang mulai intensif di bawah penjajahan Belanda. Sudah dapat diduga, kata-kata Tionghoa yang masuk biasanya berkaitan dengan perniagaan dan keperluan sehari-hari, seperti
pisau, tauge, tahu, loteng, teko, tauke, dan cukong.

January Huyghen van Linschoten pada abad ke-17 dan Alfred Russel Wallace pada abad ke-xix menyatakan bahwa bahasa orang Melayu atau Melaka dianggap sebagai bahasa yang paling penting di “dunia timur”.[36]
Luasnya penggunaan bahasa Melayu ini melahirkan berbagai varian tempatan (lokal) dan temporal. Bahasa perdagangan menggunakan bahasa Melayu di berbagai pelabuhan Nusantara bercampur dengan bahasa Portugis, bahasa Tionghoa, maupun bahasa setempat. Terjadi proses pemijinan di beberapa kota pelabuhan di kawasan timur Nusantara, misalnya di Manado, Ambon, dan Kupang. Orang-orang Tionghoa di Semarang dan Surabaya juga menggunakan varian bahasa Melayu pijin. Terdapat pula bahasa Melayu Tionghoa di Batavia. Varian yang terakhir ini malah dipakai sebagai bahasa pengantar bagi beberapa surat kabar pertama berbahasa Melayu (sejak akhir abad ke-19).[37]
Varian-varian lokal ini secara umum dinamakan bahasa Melayu Pasar oleh para peneliti bahasa.

Terobosan penting terjadi ketika pada pertengahan abad ke-xix Raja Ali Haji dari istana Riau-Johor (pecahan Kesultanan Melaka) menulis kamus ekabahasa untuk bahasa Melayu. Sejak saat itu dapat dikatakan bahwa bahasa ini adalah bahasa yang
full-fledged, sama tinggi dengan bahasa-bahasa internasional pada masa itu, karena memiliki kaidah dan dokumentasi kata yang terdefinisi dengan jelas.

Hingga akhir abad ke-19 dapat dikatakan terdapat paling sedikit dua kelompok bahasa Melayu yang dikenal masyarakat Nusantara: bahasa Melayu Pasar yang
vernacular
dan tidak baku serta bahasa Melayu Tinggi yang terbatas pemakaiannya, tetapi memiliki standar. Bahasa ini dapat dikatakan sebagai
lingua franca, tetapi kebanyakan berstatus sebagai bahasa kedua atau ketiga.

Era kolonial Belanda

Pemerintah kolonial Hindia Belanda menyadari bahwa bahasa Melayu dapat dipakai untuk membantu administrasi bagi kalangan pegawai pribumi karena penguasaan bahasa Belanda para pegawai pribumi dinilai lemah. Dengan menyandarkan diri pada bahasa Melayu Tinggi (karena telah memiliki kitab-kitab rujukan), sejumlah sarjana Belanda mulai terlibat dalam pembakuan bahasa. Promosi bahasa Melayu pun dilakukan di sekolah-sekolah dan didukung dengan penerbitan karya sastra dalam bahasa Melayu. Akibat pilihan ini terbentuklah “embrio” bahasa Indonesia yang secara perlahan mulai terpisah dari bentuk semula bahasa Melayu Riau-Johor.

Pada awal abad ke-20, perpecahan dalam bentuk baku tulisan bahasa Melayu mulai terlihat. Pada tahun 1901, Republic of indonesia (sebagai Hindia Belanda) mengadopsi ejaan Van Ophuijsen dan pada tahun 1904 Persekutuan Tanah Melayu (kelak menjadi bagian dari Malaysia) di bawah Inggris mengadopsi ejaan Wilkinson.[36]
Ejaan Van Ophuijsen diawali dari penyusunan Kitab Logat Melayu (dimulai tahun 1896) van Ophuijsen, dibantu oleh Nawawi Soetan Makmoer dan Moehammad Taib Soetan Ibrahim.

Intervensi pemerintah semakin kuat dengan dibentuknya
Commissie voor de Volkslectuur
(“Komisi Bacaan Rakyat” – KBR) pada tahun 1908. Kelak lembaga ini menjadi Balai Pustaka. Pada tahun 1910, komisi ini di bawah pimpinan D.A. Rinkes, melancarkan plan Taman Poestaka dengan membentuk perpustakaan kecil di berbagai sekolah pribumi dan beberapa instansi milik pemerintah. Perkembangan program ini sangat pesat, dalam dua tahun telah terbentuk sekitar 700 perpustakaan.[38]
Badan penerbit ini menerbitkan novel-novel, seperti Siti Nurbaya dan Salah Asuhan, buku-buku penuntun bercocok tanam, penuntun memelihara kesehatan, yang tidak sedikit membantu penyebaran bahasa Melayu di kalangan masyarakat luas.

Bahasa Melayu yang disebarkan oleh Balai Pustaka sesungguhnya merupakan bahasa Melayu Tinggi yang bersumber dari bahasa Melayu Riau-Lingga, sedangkan bahasa Melayu yang lebih populer dituturkan kala itu di Hindia Belanda adalah bahasa Melayu Rendah atau bahasa Melayu Pasar. Kwee Tek Hoay, sastrawan Melayu Tionghoa mengkritik bahasa tinggi ini sebagai bahasa yang tidak alamiah, seperti barang bikinan, tidak mampu melukiskan tabiat dan tingkah laku sesungguhnya, seperti pembicaraan dalam pertunjukan wayang yang tidak ditemukan dalam pembicaraan sehari-hari.”[39]

Pada tanggal 16 Juni 1927, Jahja Datoek Kajo menggunakan bahasa Indonesia dalam pidatonya. Hal ini untuk pertama kalinya dalam sidang Volksraad, seseorang berpidato menggunakan bahasa Indonesia.[40]

Kelahiran Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia mendapatkan pengakuan sebagai “bahasa persatuan bangsa” pada saat Kongres Pemuda II tanggal 28 Oktober 1928 yang menghasilkan Sumpah Pemuda. Penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa nasional berdasarkan usulan Muhammad Yamin. Dalam pidatonya pada kongres tersebut, Yamin mengatakan,

“Jika mengacu pada masa depan bahasa-bahasa yang ada di Indonesia dan kesusastraannya, hanya ada dua bahasa yang bisa diharapkan menjadi bahasa persatuan yaitu bahasa Jawa dan Melayu. Akan tetapi, dari dua bahasa itu, bahasa Melayulah yang lambat laun akan menjadi bahasa pergaulan atau bahasa persatuan.”[41]

Penggantian nama dari bahasa Melayu menjadi bahasa Indonesia mengikut usulan dari Mohammad Tabrani pada Kongres Pemuda I yang beranggapan bahwa jika tumpah darah dan bangsa tersebut dinamakan Indonesia, maka bahasanya pun harus disebut bahasa Indonesia. Kata “bahasa Republic of indonesia” sendiri telah muncul dalam tulisan-tulisan Tabrani sebelum Sumpah Pemuda diselenggarakan. Kata “bahasa Indonesia” pertama kali muncul dalam harian Hindia Baroe pada tanggal 10 Januari 1926. Pada 11 Februari 1926 di koran yang sama, tulisan Tabrani muncul dengan judul “Bahasa Indonesia” yang membahas tentang pentingnya nama bahasa Indonesia dalam konteks perjuangan bangsa. Tabrani menutup tulisan tersebut dengan:[42]

“Bangsa dan pembaca kita sekalian! Bangsa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bangsa Indonesia itu. Bahasa Indonesia belum ada. Terbitkanlah bahasa Indonesia itu. Karena menurut keyakinan kita kemerdekaan bangsa dan tanah air kita Indonesia ini terutama akan tercapai dengan jalan persatuan anak-Indonesia yang antara lain-lain terikat oleh bahasa Indonesia.”

Selanjutnya, perkembangan bahasa dan kesusastraan Indonesia banyak dipengaruhi oleh sastrawan Minangkabau, seperti Marah Rusli, Abdul Muis, Nur Sutan Iskandar, Sutan Takdir Alisyahbana, Hamka, Roestam Effendi, Idrus, dan Chairil Anwar. Sastrawan tersebut banyak mengisi dan menambah perbendaharaan kata, sintaksis, maupun morfologi bahasa Indonesia.[43]
Pada tahun 1933, berdiri sebuah angkatan sastrawan muda yang menamakan dirinya sebagai Pujangga Baru yang dipimpin oleh Sutan Takdir Alisjahbana. Pada tahun 1936, Sutan Takdir Alisjahbana menyusun
Tata Bahasa Baru Bahasa Indonesia. Meskipun Pujangga Baru membawa pembaruan bagi bahasa dan sastra Republic of indonesia, tetapi bahasa yang dipakai masihlah bahasa Melayu Tinggi yang “murni”. Perbedaan bahasa Melayu Tinggi dan Melayu Rendah baru mulai pudar setelah munculnya Chairil Anwar.[44]

Pada tanggal 25-28 Juni 1938, dilangsungkan Kongres Bahasa Republic of indonesia I di Solo. Dari hasil kongres itu, dapat disimpulkan bahwa usaha pembinaan dan pengembangan bahasa Indonesia telah dilakukan secara sadar oleh cendekiawan dan budayawan Republic of indonesia saat itu. Kongres Bahasa Republic of indonesia kemudian rutin digelar lima tahunan untuk membahasa perkembangan bahasa Indonesia.

Bahasa Indonesia masa kini

Papan tanda anjuran untuk mengutamakan bahasa Indonesia, Yogyakarta.

Meskipun menyandang nama bahasa persatuan, bahasa Indonesia digunakan sebagai bahasa ibu hanya oleh sebagian kecil saja dari penduduk Indonesia (terutama orang-orang yang tinggal di sekitar Jakarta dan kota-kota besar lainnya yang sebagian besar berbahasa Indonesia seperti Medan dan Balikpapan), sedangkan lebih dari 200 juta orang lainnya menggunakan bahasa Indonesia sebagai bahasa kedua, dengan berbagai tingkat kemahiran. Sensus tahun 2010 menunjukkan hanya 19,94% orang berusia di atas lima tahun yang menggunakan bahasa Indonesia di rumah. Di negara yang memiliki lebih dari 700 bahasa daerah dan beragam kelompok suku, bahasa Indonesia memainkan peran penting dalam mempersatukan keberagaman budaya di seluruh Indonesia. Bahasa Indonesia adalah bahasa utama di media, badan pemerintah, sekolah, universitas, tempat kerja, dll.[45]

Bahasa Indonesia baku digunakan untuk keperluan penulisan buku dan surat kabar, serta untuk siaran berita televisi/radio. Bahasa Republic of indonesia baku jarang digunakan dalam percakapan sehari-hari, sebagian besar terbatas pada keperluan formal saja. Meskipun hal ini merupakan gejala yang umum terjadi pada kebanyakan bahasa di dunia (misalnya, bahasa Inggris lisan tidak selalu sesuai dengan standar bahasa tulis), bahasa Republic of indonesia lisan cukup berbeda/jauh dari bahasa Indonesia baku, baik dalam hal tata bahasa maupun kosa kata. Hal itu utamanya disebabkan karena orang Indonesia cenderung menggabungkan aspek bahasa daerahnya sendiri (misalnya, Jawa, Sunda, dan Bali) dengan bahasa Republic of indonesia. Hal ini menghasilkan berbagai dialek bahasa Indonesia yang kedaerahan, jenis inilah yang paling mungkin didengar oleh orang asing saat tiba di sebuah kota di Indonesia.[46]
Fenomena ini diperkuat dengan penggunaan bahasa gaul Indonesia, khususnya di perkotaan. Tidak seperti varietas baku yang relatif seragam, Bahasa Indonesia daerah menunjukkan tingkat variasi geografis yang tinggi, meskipun bahasa Indonesia gaul ala Jakarta berfungsi sebagai norma
de facto
bahasa informal dan merupakan sumber pengaruh yang populer di seluruh Indonesia.[27]
Pemisahan bahasa Republic of indonesia baku dan bahasa gaul Djakarta ini, oleh Benedict Anderson, disebut sebagai gejala kramanisasi.[47]

Klasifikasi dan bahasa terkait

Berdasarkan kesepakatan mayoritas pakar linguistik dalam pernyataan dari K. Alexander Adelaar, mereka setuju bahwa kemungkinan besar bahwa asal muasal Bahasa Melayu berasal dari wilayah barat Pulau Kalimantan.[48]
Bentuk awal dari Bahasa Proto-Melayu mulai digunakan minimal pada tahun 1.000 SM dan sering diperdebatkan sebagai bahasa moyang dari Rumpun bahasa Melayik. Sedangkan, moyang dari Rumpun bahasa Melayik, yaitu Bahasa Proto-Melayu-Polinesia yang merupakan turunan dari Bahasa Proto-Austronesia mulai berpisah dari bahasa moyangnya dimulai dari minimal pada tahun ii.000 SM sebagai dampak ekspansi ke arah selatan yang dilakukan oleh Suku bangsa Austronesia ke Asia Tenggara Maritim dari Pulau Taiwan.[49]

Bahasa Melayu yang merupakan bahasa turunan melayu merupakan bagian dari Rumpun Bahasa Austronesia yang termasuk di antaranya dari Asia Tenggara, Samudra Pasifik dan sebagian kecil bahasa yang ada di Benua Asia. Bahasa ini memiliki tingkat kesalingpahaman dengan Bahasa Melayu standar yang digunakan di Malaysia yang secara resmi dikenal dengan nama Bahasa Malaysia. Meskipun memiliki perbedaan leksikal yang cukup besar sehingga keduanya dianggap sebagai dialek dari Bahasa Melayu.[50]
Meskipun demikian, variasi vernakular dari Bahasa Indonesia dan Bahasa Malaysia memiliki kesalingpahaman. Namun, kedua bahasa kesalingpahaman yang terbatas yang dibuktikan dengan fakta bahwa orang Malaysia sulit memahami sinetron Indonesia yang ditayangkan di saluran televisi yang ada di Malaysia dan begitu juga sebaliknya.[51]

Di bawah ini merupakan kemiripan bahasa yang ada di Austronesia dalam penyebutan bilangan untuk bahasa mereka masing-masing:

Bilangan dalam Rumpun Bahasa Austronesia
Language i 2 three 4 5 six seven 8 ix x
Bahasa Proto-Austronesia,

ca.
 4000
SM
*isa *DuSa *telu *Sepat *lima *enem *pitu *walu *Siwa *puluq
Bahasa Melayu/Bahasa Indonesia satu dua tiga empat lima enam tujuh lapan/delapan sembilan sepuluh
Bahasa Amis cecay tusa tulu sepat lima enem pitu falu siwa pulu’
Bahasa Sunda hiji dua tilu opat lima genep tujuh dalapan salapan sapuluh
Bahasa Tsou coni yuso tuyu sʉptʉ eimo nomʉ pitu voyu sio maskʉ
Bahasa Tagalog isá dalawá tatló ápat limá ánim pitó waló siyám sampu
Bahasa Iloko maysá dua talló uppát limá inném pitó waló siam sangapúlo
Bahasa Cebu usá duhá tuló upat limá unom pitó waló siyám napulu
Bahasa Chamorro maisa/håcha hugua tulu fatfat lima gunum fiti guålu sigua månot/fulu
Bahasa Malagasi iray/isa roa telo efatra dimy enina fito valo sivy folo
Bahasa Chăm sa dua tlau pak limy nam tajuh dalipan thalipan pluh
Bahasa Batak Toba sada dua tolu opat lima onom pitu ualu sia sampulu
Bahasa Minangkabau ciek duo tigo ampek limo anam tujuah salapan sambilan sapuluah
Bahasa Rejang[52] exercise duai tlau pat lêmo num tujuak dêlapên sêmbilan sêpuluak
Bahasa Jawa siji loro telu papat lima nem pitu wolu sanga sepuluh
Bahasa Tetun ida rua tolu hat lima nen hitu ualu sia sanulu
Bahasa Biak eser/oser suru kyor fyak rim wonem fik state of war siw samfur
Bahasa Fiji dua rua tolu lima ono vitu walu ciwa tini
Bahasa Kiribati teuana uoua teniua aua nimaua onoua itiua waniua ruaiua tebuina
Bahasa Samoa tasi lua tolu lima ono fitu valu iva sefulu
Bahasa Hawaii kahi lua kolu lima ono hiku walu iwa -‘umi

Indonesia memiliki lebih dari 726 bahasa daerah yang dipergunakan.[53]
Mayoritas warga Indonesia menggunakan minimal dua bahasa dalam kehidupannya sehari-hari dengan salah satunya Bahasa Republic of indonesia serta bahasa daerah sesuai dengan lokasi tempat tinggalnya. Karena pengunaan dua bahasa inilah, bahasa daerah sering memengaruhi kosakata dalam bahasa Republic of indonesia seperti dari bahasa Jawa.[54]

Selain bahasa daerah, Bahasa Belanda memberikan kontribusi tertinggi kedalam kosakata Bahasa Indonesia sebagai dampak kolonisasi oleh Belanda.[54]
[55]
Bahasa Indonesia juga mendapatkan pengaruh dari Bahasa-bahasa Asia, seperti Bahasa Tionghoa yang berkembang pada abad ke-15 dan sixteen karena perdagangan rempah serta Bahasa-Bahasa Asia Selatan, seperti Bahasa Sanskerta, Bahasa Tamil, Bahasa Hindi dan Bahasa Prakerta yang menyebar dan berkontribusi kosakata pada masa perkembangan kerajaan Hindu dan kerajaan Buddha yang pesat pada masa abad kedua dan ke-14. Bahasa Arab juga ikut berkontribusi kosakata saat penyebaran Islam pada abad ke-13.[56]

Tidak hanya Bahasa Belanda, tetapi juga Bahasa Eropa seperti Bahasa Portugis dan Bahasa Inggris memberikan kontribusi dalam kosakata bahasa Indonesia karena pernah menjadi penjajah di beberapa daerah di Indonesia. Dari Bahasa Portugis, kata seperti palsu yang dari kata
Falso
serta kata prangko dari kata Pranco yang diserap dari Bahasa Portugis.[57]
Selain sebagai bekas penjajah, Inggris juga mempengaruhi kosakata melalui jalur modernisasi dan globalisasi, terutama sejak dekade 1990-an karena kemunculan internet dan perkembangannya.[58]
Karena Bahasa Indonesia merupakan turunan Bahasa Melayu, beberapa kata yang merupakan kata serapan dari Bahasa Melayu juga diserap dalam Bahasa Inggris seperti kata
orangutan, gong, bamboo, rattan, sarong
dan kata yang jarang digunakan seperti
paddy, sago
dan
kapok.
[59]
[threescore]
Frasa kata
running amok
juga diserap dari kata amuk.[61]
[62]
[63]

Bahasa Indonesia tidak dapat digolongkan sebagai sebuah Bahasa pijin ataupun Bahasa kreol karena Bahasa Indonesia tidak memenuhi persyaratan untuk menjadi kedua kelompok bahasa tersebut. Hal ini dipercaya karena Bahasa Indonesia merupakan salah satu cara untuk mencapai kemerdekaan. Namun, di sisi lain bahasa ini tetap menerima kosakata dari bahasa lain, seperti Bahasa Belanda, Bahasa Inggris, dan Bahasa Arab yang menyebabkan kata serapannya terus meningkat setiap tahunnya.[64]

Penyempurnaan ejaan

Ejaan-ejaan untuk bahasa Melayu atau Indonesia mengalami beberapa tahapan sebagai berikut:

Ejaan van Ophuijsen

Ejaan ini merupakan ejaan bahasa Melayu dengan huruf Latin. Charles Van Ophuijsen yang dibantu oleh Nawawi Soetan Malmoer dan Moehammad Taib Soetan Ibrahim menyusun ejaan baru ini pada tahun 1896. Pedoman tata bahasa yang kemudian dikenal dengan nama ejaan van Ophuijsen itu resmi diakui pemerintah kolonial pada tahun 1901. Ciri-ciri dari ejaan ini yaitu:

  1. Huruf
    ï
    untuk membedakan antara huruf
    i
    sebagai akhiran dan karenanya harus disuarakan tersendiri dengan diftong seperti
    mulaï
    dengan
    ramai. Juga digunakan untuk menulis huruf
    y
    seperti dalam
    Soerabaïa.
  2. Huruf
    j
    untuk menuliskan kata-kata
    jang,
    pajah,
    sajang, dan sebagainya.
  3. Huruf
    oe
    untuk menuliskan kata-kata
    goeroe,
    itoe,
    oemoer, dan sebagainya.
  4. Tanda diakritik, seperti koma ain dan tanda trema, untuk menuliskan kata-kata
    ma’moer,
    ’akal,
    ta’,
    pa’, dan sebagainya.

Ejaan Republik

Ejaan ini diresmikan pada tanggal 19 Maret 1947 menggantikan ejaan sebelumnya. Ejaan ini juga dikenal dengan nama ejaan Soewandi. Ciri-ciri ejaan ini yaitu:

  1. Huruf
    oe
    diganti dengan
    u
    pada kata-kata
    guru,
    itu,
    umur, dan sebagainya.
  2. Bunyi hamzah dan bunyi sentak ditulis dengan
    grand
    pada kata-kata
    tak,
    pak,
    rakjat, dan sebagainya.
  3. Kata ulang boleh ditulis dengan angka 2 seperti pada
    kanak2,
    ber-jalan2,
    ke-barat2-an.
  4. Awalan
    di– dan kata depan
    di
    kedua-duanya ditulis serangkai dengan kata yang mendampinginya.

Ejaan Pembaharuan

Ejaan Pembaharuan dirancang oleh sebuah panitia yang diketuai oleh Prijono dan Elvianus Katoppo pada tahun 1957 sebagai hasil keputusan Kongres Bahasa Indonesia II di Medan. Namun, sistem ejaan ini tidak pernah dilaksanakan.

Ejaan Melindo

Konsep ejaan ini dikenal pada akhir tahun 1959. Karena perkembangan politik selama tahun-tahun berikutnya, diurungkanlah peresmian ejaan ini.

Ejaan yang Disempurnakan

Sebelum EYD, Lembaga Bahasa dan Kesusastraan, (sekarang Pusat Bahasa), pada tahun 1967 mengeluarkan Ejaan Baru (Ejaan LBK) untuk menggantikan ejaan Melindo. Kemudian, diresmikan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD). Ejaan ini diresmikan pemakaiannya pada tanggal 16 Agustus 1972 oleh Presiden Republik Indonesia. Peresmian itu berdasarkan Putusan Presiden No. 57, Tahun 1972. Dengan EYD, ejaan dua bahasa serumpun, yakni bahasa Indonesia dan bahasa Malaysia, dibakukan.

Perubahan:

Indonesia
(pra-1972)
Malaysia
(pra-1972)
Sejak 1972
tj ch c
dj j j
ch kh kh
nj ny ny
sj sh sy
j y y
oe* u u

Ejaan Bahasa Republic of indonesia

Ejaan Bahasa Indonesia (EBI) adalah ejaan bahasa Republic of indonesia yang berlaku sejak tahun 2015 berdasarkan Peraturan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor 50 Tahun 2015 tentang Pedoman Umum Ejaan Bahasa Republic of indonesia. Ejaan ini menggantikan Ejaan yang Disempurnakan. Tidak terdapat banyak perbedaan antara EYD dan EBI. Pada EBI, terdapat penambahan satu huruf diftong, yaitu huruf
ei
sehingga huruf diftong dalam Bahasa Indonesia menjadi empat huruf, yakni
ai,
ei,
au, dan
oi. Selain itu terdapat juga penambahan aturan pada penggunaan huruf tebal dan huruf kapital.

Daftar kata serapan dalam bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia merupakan bahasa yang terbuka bagi pengayaan kosakata dengan menyerap kata-kata dari bahasa-bahasa lain, baik dari dalam maupun luar Indonesia. Penyerapan kata ini melalui serangkaian peristiwa baik melalui sejarah maupun tahapan penelitian yang dilakukan oleh pakar bahasa di Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa di bawah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Republic of indonesia termasuk juga melibatkan para pakar dalam bidang lain seperti pakar agama, politik, ekonomi, hukum, sosial budaya, kedokteran, dan lain-lain.[65]

Asal bahasa Jumlah kata
Belanda 3.280 kata
Inggris one.610 kata
Arab 1.495 kata
Sanskerta 677 kata
Tionghoa 290 kata
Portugis 131 kata
Tamil 83 kata
Persian 63 kata
Hindi 7 kata

Sumber: Buku berjudul “Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Republic of indonesia” (1996) yang disusun oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (sekarang bernama Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan).


Adapun jumlah kata yang diserap dari bahasa-bahasa daerah lain di Indonesia dalam KBBI Edisi Keempat ditunjukkan di dalam daftar berikut:[66]

Asal Bahasa Jumlah Kata
Jawa 1.109 kata
Minangkabau 929 kata
Sunda 223 kata
Madura 221 kata
Bali 153 kata
Aceh 112 kata
Banjar 100 kata

Penggolongan

Indonesia termasuk dalam rumpun bahasa Melayu-Polinesia Barat, subkelompok dari bahasa Melayu-Polinesia yang pada gilirannya merupakan cabang dari bahasa Austronesia. Menurut situs
Ethnologue, bahasa Indonesia didasarkan pada bahasa Melayu dialek Riau yang dituturkan di timur laut Sumatra.

Persebaran geografis

Bahasa Indonesia dituturkan di seluruh Indonesia, walaupun lebih banyak digunakan di kawasan perkotaan, seperti di Jabodetabek dengan dialek Betawi serta logat Betawi.

Penggunaan bahasa di daerah biasanya lebih resmi, dan sering kali terselip dialek dan logat di daerah bahasa Republic of indonesia itu dituturkan. Untuk berkomunikasi dengan sesama orang sedaerah, kadang-kadang bahasa daerahlah yang digunakan sebagai pengganti untuk bahasa Indonesia.

Kedudukan resmi

Bahasa Republic of indonesia memiliki kedudukan yang sangat penting seperti yang tercantum dalam:

  1. Ikrar ketiga Sumpah Pemuda 1928 dengan bunyi, ”Kami putra dan putri Indonesia menjunjung bahasa persatuan, bahasa Indonesia.
  2. Undang-Undang Dasar RI 1945 Bab XV (Bendera, Bahasa, dan Lambang Negara, serta Lagu Kebangsaan) Pasal 36 menyatakan bahwa ”Bahasa Negara ialah Bahasa Indonesia”.

Dari kedua hal tersebut, maka kedudukan bahasa Republic of indonesia sebagai:

  1. Bahasa kebangsaan, kedudukannya berada di atas bahasa-bahasa daerah.
  2. Bahasa negara (bahasa resmi Negara Kesatuan Republik Republic of indonesia)

Fonologi

Bahasa Indonesia mempunyai 26 fonem. Jumlahnya berubah menjadi 31 apabila alofon dan konsonan pinjaman juga dihitung.

Vokal

Depan Madya Belakang
Tertutup i u
Tengah due east ə o
Hampir Terbuka ɛ (ɔ)
Terbuka a

Bahasa Indonesia juga mempunyai diftong
/ai̯/,
/au̯/,
/oi̯/, dan
/ei̯/
yang ada pada kata-kata bersuku kata terbuka, seperti
damai
/da.mai̯/. Namun, di dalam suku kata tertutup seperti
air
/a.ir/, kedua vokal tidak diucapkan sebagai diftong.

Konsonan

Bibir (Labial dan Labiovelar) Birgi (Labiodental) Ronggi (Alveolar/Dental) Pascaronggi (Postalveolar) Langitii
(Palatal)
Langbel (Velar) Cera (Glotal)
Sengau (Nasal) m n ɲ ŋ
Letup (Plosif) p b t/t̪ d/d̪ g g ʔ
Afrikat t͡ʃ d͡ʒ
Tiup (Frikatif dan Sibilan) (f v) s (z) (ʃ) (x) h
Getar/Sisi r l
Hampiran (Aproksiman) westward
j

Bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Melayu awalnya tidak mengenal adanya gugus konsonan, tetapi karena pengaruh dari bahasa asing dan daerah ke dalam bahasa Indonesia ditemukan cukup banyak gugus konsonan. Gugus konsonan dalam bahasa Indonesia adalah /pl/, /bl/, /kl/, /fl/, /sl/, /pr/, /br/, /tr/, /dr/, /kr/, /gr/, /fr/, /sr/, /ps/, /sw/, /sp/, /sk/, /st/, /str/, /spr/, /skr/, dan /skl/.

  • Vokal di dalam tanda kurung adalah alofon, sedangkan konsonan di dalam tanda kurung adalah fonem pinjaman dan hanya muncul di dalam kata serapan.
  • /k/,
    /p/, dan
    /t/
    tidak diaspirasikan
  • /t/
    dan
    /d/
    adalah konsonan gigi bukan konsonan rongga gigi seperti di dalam bahasa Inggris. Namun, terdapat variasi bunyi
    /t̪/
    (gigi) dan
    d
    (rongga gigi) tergantung aksen pengguna.
  • Dalam beberapa kasus,
    /k/
    pada akhir suku kata menjadi konsonan letup celah suara, seperti pada
    kakak
    /kakaʔ/
    dan
    capek
    /t͡ʃapeʔ/, namun tidak pada kata-kata lainnya, seperti
    enak
    /due east.nak̚/
    dan
    solek
    /so.lek̚/.
  • Penekanan ditempatkan pada suku kata kedua dari terakhir dari kata akar. Apabila ada suku kata yang mengandung pepet, maka penekanan pindah ke suku kata terakhir.

Sistem penulisan

Huruf Besar Huruf Kecil IPA Huruf Besar Huruf Kecil IPA
A a /a/ N north /n/
B b /b/ O o /o/
C c /tʃ/ P p /p/
D d /d/ Q q /yard/
E e /east, ɛ, ə/ R r /r/
F f /f/ S s /south/
G thousand /ɡ/ T t /t/
H h /h/ U u /u/
I i /i/ V five /5, f/
J j /dʒ/ Due west westward /w/
Chiliad k /m/ X x /ks/
L l /l/ Y y /j/
Yard m /chiliad/ Z z /z/

Selain huruf-huruf di atas, bahasa Indonesia juga menggunakan beberapa digraf, yaitu:

Huruf besar Huruf kecil IPA
Sy sy /ʃ/
Ny ny /ɲ/
Ng ng /ŋ/
Kh kh /ten/

Tata bahasa

Dibandingkan dengan bahasa-bahasa Eropa, bahasa Indonesia tidak menggunakan kata benda bergender. Tidak ada deklinasi tertentu yang menentukan gender dari suatu kata. Di luar konteks gender secara linguistik, kata-kata dalam bahasa Indonesia sebagian besar tidak menyatakan jenis kelamin. Sebagai contoh, kata ganti seperti
dia
tidak secara spesifik menunjukkan bahwa orang yang disebut adalah lelaki atau perempuan. Hal yang sama juga ditemukan pada kata seperti
adik
dan
pacar. Untuk memerinci jenis kelamin, sebuah kata sifat harus ditambahkan, seperti pada kata
adik laki-laki.

Ada juga kata yang secara gamblang menyatakan jenis kelamin, seperti
putri
dan
putra. Kata-kata seperti ini biasanya diserap dari bahasa lain, seperti bahasa Sanskerta dan bahasa Jawa Kuno.

Untuk mengubah sebuah kata benda menjadi bentuk jamak, digunakanlah reduplikasi (perulangan kata), tapi hanya jika jumlahnya tidak terlibat dalam konteks. Sebagai contoh, penggunaan
seribu orang-orang
tidak benar, karena jumlah telah disebutkan dalam kata
seribu.

Bahasa Indonesia menggunakan dua jenis kata ganti orang pertama jamak, yaitu
kami
dan
kita.
Kami
adalah kata ganti eksklusif, yang berarti tidak mengikutsertakan sang kawan bicara. Sementara itu,
kita
adalah kata ganti inklusif, yang berarti mengikutsertakan kawan bicara.

Susunan kata dalam bahasa Indonesia adalah Subjek – Predikat – Objek (SPO) walaupun susunan kata lain juga mungkin digunakan. Tidak ada infleksi pada kata kerja, baik menurut subjek maupun objek. Bahasa Republic of indonesia juga tidak mengenal kala (tense) secara gramatikal. Waktu dinyatakan dengan menambahkan kata keterangan waktu seperti
kemarin
dan
besok, atau petunjuk lain seperti
sudah
dan
belum.

Meskipun memiliki tata bahasa yang cukup sederhana, bahasa Indonesia mempunyai kerumitannya sendiri, yaitu penggunaan imbuhan yang mungkin cukup membingungkan bagi orang yang pertama kali belajar bahasa Indonesia.


Awalan, akhiran, dan sisipan

Bahasa Indonesia mempunyai banyak awalan, akhiran, maupun sisipan, baik yang asli dari bahasa-bahasa Nusantara maupun dipinjam dari bahasa-bahasa asing.

Awalan Fungsi (pembentuk) Perubahan bentuk Kaitan
ber- verba be-; bel- per-
ter- verba; adjektiva te-; tel- ke-
meng- verba (aktif) me-; men-; mem-; meny- di-; pe-; ku-; kau;
di- verba (pasif) meng-
ke- nomina; numeralia; verba (percakapan) ter-
per- verba; nomina pe-; pel- ber-
peng- nomina pe-; pen-; pem-; peny- meng-
se- klitik; adverbia
ku-,
kau-
verba (aktif) me-

Dialek dan ragam bahasa

Pada keadaannya, bahasa Indonesia menumbuhkan banyak varian yaitu varian menurut pemakai yang disebut sebagai dialek dan varian menurut pemakaian yang disebut sebagai ragam bahasa.

Dialek
dibedakan atas hal ihwal berikut:

  1. Dialek regional, yaitu rupa-rupa bahasa yang digunakan di daerah tertentu sehingga ia membedakan bahasa yang digunakan di suatu daerah dengan bahasa yang digunakan di daerah yang lain meskipun mereka berasal dari ekabahasa. Oleh karena itu, dikenallah bahasa Melayu dialek Ambon, dialek Jakarta (Betawi), atau bahasa Melayu dialek Medan.
  2. Dialek sosial, yaitu dialek yang digunakan oleh kelompok masyarakat tertentu atau yang menandai tingkat masyarakat tertentu. Contohnya, dialek wanita dan dialek remaja.
  3. Dialek temporal, yaitu dialek yang digunakan pada kurun waktu tertentu. Contohnya dialek Melayu zaman Sriwijaya dan dialek Melayu zaman Abdullah.
  4. Idiolek, yaitu keseluruhan ciri bahasa seseorang. Sekalipun hampir seluruh warga Republic of indonesia menggunakan bahasa Indonesia, mereka masing-masing memiliki ciri-ciri khas pribadi dalam pelafalan, tata bahasa, atau pilihan dan kekayaan kata.

Ragam bahasa dalam bahasa Indonesia berjumlah sangat banyak dan tidak terhad. Maka itu, ia dibagi atas dasar pokok pembicaraan, perantara pembicaraan, dan hubungan antarpembicara.

Ragam bahasa menurut pokok pembicaraan meliputi:

  1. ragam undang-undang
  2. ragam jurnalistik
  3. ragam ilmiah
  4. ragam sastra

Ragam bahasa menurut hubungan antarpembicara dibagi atas:

  1. Ragam lisan, terdiri dari:
    1. ragam percakapan
    2. ragam pidato
    3. ragam kuliah
    4. ragam panggung
  2. Ragam tulis, terdiri dari:
    1. ragam teknis
    2. ragam undang-undang
    3. ragam catatan
    4. ragam surat-menyurat

Dalam kenyataannya, bahasa baku tidak dapat digunakan untuk segala keperluan, tetapi hanya untuk:

  1. komunikasi resmi
  2. wacana teknis
  3. pembicaraan di depan khalayak ramai
  4. pembicaraan dengan orang yang dihormati

Selain keempat penggunaan tersebut, dipakailah ragam bukan baku.

Metode pembelajaran

Metode pembelajaran bahasa Indonesia adalah prosedur pembelajaran yang difokuskan pada pencapaian tujuan pembelajaran bahasa Indonesia. Prosedur yang digunakan sudah disesuaikan dengan sifat pembelajaran bahasa Indonesia yang spesifik. Dalam melaksanakan pembelajaran bahasa Republic of indonesia, guru harus memiliki tingkat penyesuaian yang cocok dengan siswa. Penyesuaian tersebut dirancang secara terpadu dengan tujuan belajar bahasa Indonesia.

Terdapat beberapa metode yang dapat digunakan, antara lain:[67]

  1. Metode tata bahasa/terjemahan
  2. Metode membaca
  3. Metode audiolingual
  4. Metode reseptif dan produktif
  5. Metode langsung
  6. Metode komunikatif
  7. Metode integratif
  8. Metode tematik
  9. Metode kuantum
  10. Metode konnstruktifistik
  11. Metode partisipatori
  12. Metode kontekstual

Lihat pula

  • Bahasa prokem Indonesia
  • Bahasa Melayu
  • Kata serapan dalam bahasa Indonesia
  • Daftar kata serapan dalam bahasa Indonesia
  • Bahasa Belanda di Indonesia
  • Perbedaan antara sebutan bahasa Melayu basahan dan bahasa Indonesia
  • Perbedaan antara bahasa Melayu Baku dan bahasa Republic of indonesia
  • Bahasa dagang dan kreol Melayu
  • Kongres Bahasa Republic of indonesia

Rujukan

  1. ^


    a




    b




    Badan Pusat Statistik (28 Maret 2013). “Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk 2010 (Effect of Indonesia Population Census 2010)”.
    Penduduk Indonesia Hasil Sensus Penduduk … = Population of Indonesia : Upshot of Indonesia Population Demography: 421, 427. ISSN 2302-8513. Diarsipkan dari versi asli tanggal two April 2015. Diakses tanggal
    12 April
    2015
    .




  2. ^


    a




    b




    Abas, Husen (1987). “Indonesian as a Unifying Language of Wider Communication : A Historical and Sociolinguistic Perspective”.
    Pacific Linguistics.
    D–73
    (viii): 230. doi:10.15144/PL-D73. ISBN 0858833581. Archived from the original on 2020-09-26. Diakses tanggal
    28 Dec
    2020
    .





  3. ^


    Arman, Dedi (8 June 2014). “The Development of Malay Language (eng)”.
    kebudayaan.kemdikbud.go.id. Directorate General of Civilization of The Democracy of Indonesia. Diakses tanggal
    28 December
    2020
    .
    Pemindahan ini merupakan permulaan dari suatu periode dalam pengembangan dan penyebaran bahasa Melayu, yaitu periode Kerjaan Riau dan Lingga. Dalam periode inilah bahasa Melayu memperoleh ciri ke-Riau-annya, dan bahasa Melayu Riau inilah yang merupakan cikal bakal bahasa Nasional Republic of indonesia yang dicetuskan pada Sumpah Pemuda 28 Oktober 1928 …Selama keberadaan kerajaan ini hampir 200 tahun lamanya, ada tiga momentum yang penting sekali bagi perkembangan dan persebaran bahasa Melayu Riau, yaitu tahun 1808, ketika Raja Ali Haji lahir; tahun 1857, ketika Raja Ali Haji menyelesaikan bukunya yang berjudul Bustanul Katibin, suatu tatabahasa normatif bahasa Melayu Riau; dan tahun 1894, ketika percetakan Mathba’atul Riauwiyah atau Mathba’atul Ahmadiyah didirikan. Pengoperasian percetakan Mathba’atul Riauwiyah ini sangat penting karena melalui buku-buku dan pamflet-pamflet yang diterbitkannya, bahasa Melayu Riau tersebar ke daerah lain di Kepulauan Nusantara.




  4. ^


    a




    b




    Mahayana, Maman South. (2009). “Perkembangan Bahasa Indonesia—Melayu di Indonesia dalam Konteks Sistem Pendidikan” [The Development of Indonesian—Malay language in Republic of indonesia in the context of The Instruction Arrangement].
    The Journal of Alternative Education
    (dalam bahasa Indonesian).
    xiv
    (three): 21 . doi:10.24090/insania.v14i3.350. Diakses tanggal
    28 December
    2020
    .





  5. ^


    Ardanareswari, Indira (25 June 2019). “Sejarah Kongres Bahasa Indonesia I: Meresmikan Bahasa Persatuan”.
    Tirto.id. Tirto. Diakses tanggal
    28 December
    2020
    .
    “Yang dinamakan ‘Bahasa Indonesia’ yaitu Bahasa Melayu yang sungguhpun pokoknya berasal dari ‘Melayu Riau’ akan tetapi yang sudah ditambah, diubah atau dikurangi menurut keperluan zaman dan alam baharu, hingga bahasa itu lalu mudah dipakai oleh rakyat di seluruh Republic of indonesia (EYD)” kata Ki Hajar Dewantara di Kongres Bahasa Indonesia I tahun 1983 di Solo





  6. ^


    “East timor Languages”.
    www.easttimorgovernment.com. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2016-03-04. Diakses tanggal
    21 Maret
    2016
    .





  7. ^


    Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2019). “Indonesian”.
    Glottolog 4.1. Jena, Jerman: Max Planck Plant for the Science of Man History.





  8. ^


    “Indonesia is The Well-nigh Trilingual Country in The World” [Indonesia Negara Trilingual Teratas di Dunia] (dalam bahasa Inggris).




  9. ^


    “Republic of indonesia Ranks As The Top Trilingual Country In The World” [Republic of indonesia Duduki Peringkat Teratas Sebagai Negara Trilingual Di Dunia] (dalam bahasa Inggris). 2021.




  10. ^


    “Indonesian (language)” [Bahasa Indonesia].
    Ministry of Tourism, Democracy of Indonesia
    (dalam bahasa Inggris).





  11. ^


    Poedjosoedarmo, Soepomo. “Javanese influence on Indonesian” [Pengaruh Bahasa Jawa dalam Bahasa Indonesia] (dalam bahasa Inggris). The Australian National University, Australia.




  12. ^


    “The About Spoken Languages Worldwide” [Bahasa Yang Paling Banyak Dituturkan Seluruh Dunia].
    statista.com
    (dalam bahasa Inggris). Statista. 2021.





  13. ^


    “East Timor Languages” [Bahasa-bahasa Timor Leste].
    www.easttimorgovernment.com
    (dalam bahasa Inggris). Diarsipkan dari versi asli tanggal 4 Maret 2016. Diakses tanggal
    21 Maret
    2016
    .





  14. ^


    “Indonesian Linguistic communication Officially Taught at Vietnam National University”.
    english.vietnamnet.vn.





  15. ^


    “Indonesian, Thai, and Spanish language versions of the ‘Marugoto (A1) Japanese Online Course’ are now available”.
    kansai.jpf.go.jp. Japanese-Language Institute, Kansai. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-09-thirteen. Diakses tanggal
    2021-09-13
    .





  16. ^


    “The Indonesian, Vietnamese and Thai Language Courses”.
    cltr.asia.edu.tw. Taiwan (Democracy of China): Center for the Evolution of Language Education and Research, Asia University. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-09-13. Diakses tanggal
    2021-09-thirteen
    .





  17. ^


    “Bahasa Indonesia (Indonesian language)”.
    sas.fas.harvard.edu. Harvard University: Faculty of Arts and Sciences.





  18. ^


    “Cambridge IGCSE Indonesian – Strange Language”.
    cambridgeinternational.org. Cambridge University Press & Assessment. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-09-13. Diakses tanggal
    2021-09-13
    .





  19. ^


    “Indonesian Studies”.
    arts.adelaide.edu.au. The University of Adelaide, Commonwealth of australia.





  20. ^


    “Indonesia’s geographic proximity and strategic importance to Australia brand it vital to understand its peoples, politics, history, languages and cultures”.
    The Academy of Melbourne.





  21. ^


    “Indonesian studies”. Monash University, Australia.




  22. ^


    Hamish Curry. “Education Indonesian in Australian Schools”.
    The University of Melbourne.





  23. ^


    “Department of Indonesian Studies”.
    www.sydney.edu.au. The University of Sydney, Commonwealth of australia.





  24. ^


    “Global Importance of Republic of indonesia and the Indonesian Linguistic communication” [Pentingnya Indonesia dan Bahasa Indonesia dalam Ranah Global] (dalam bahasa Inggris). 2018.




  25. ^


    Arman, Dedi (eight June 2014). “Perkembangan Bahasa Melayu”.
    kebudayaan.kemdikbud.go.id. Directorate General of Civilization of The Republic of Indonesia. Diakses tanggal
    28 December
    2020
    .
    Pemindahan ini merupakan permulaan dari suatu periode dalam pengembangan dan penyebaran bahasa Melayu, yaitu zaman Kerajaan Riau dan Lingga. Dalam periode inilah bahasa Melayu memperoleh ciri ke-Riau-annya, dan bahasa Melayu Riau inilah yang merupakan cikal bakal bahasa Nasional Indonesia yang dicetuskan pada Sumpah Pemuda 28 Oktober 1928 …Selama keberadaan kerajaan ini hampir 200 tahun lamanya, ada tiga momentum yang penting sekali bagi perkembangan dan persebaran bahasa Melayu Riau, yaitu tahun 1808, ketika Raja Ali Haji lahir; tahun 1857, ketika Raja Ali Haji menyelesaikan bukunya yang berjudul Bustanul Katibin, suatu tatabahasa normatif bahasa Melayu Riau; dan tahun 1894, ketika percetakan Mathba’atul Riauwiyah atau Mathba’atul Ahmadiyah didirikan. Pengoperasian percetakan Mathba’atul Riauwiyah ini sangat penting karena melalui buku-buku dan pamflet-pamflet yang diterbitkannya, bahasa Melayu Riau tersebar ke daerah lain di Kepulauan Nusantara.





  26. ^


    Ardanareswari, Indira (25 June 2019). “Sejarah Kongres Bahasa Indonesia I: Meresmikan Bahasa Persatuan”.
    Tirto.id. Tirto. Diakses tanggal
    28 December
    2020
    .
    “What is named every bit ‘Indonesian linguistic communication’ is the Malay language which mainly derived from ‘Riau Malay’ but which has been added, modified or subtract according to the needs of new historic period and nature, until the language is now readily spoken by all of the people of Indonesia,” says Ki Hajar Dewantara in The Indonesian Language Congress I 1983 in Solo (eng)




  27. ^


    a




    b




    c




    d




    Sneddon, James (2003). “Diglossia in Indonesian”.
    Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde.
    159
    (4): 519–549. ISSN 0006-2294.





  28. ^

    Sneddon 2003,
    The Indonesian Language: Its History and Function in Modern Society, p. 70

  29. ^

    Asmadi T.D. Arti Tanggal ii Mei bagi Bahasa Republic of indonesia Diarsipkan 2010-05-05 di Wayback Machine.. Laman Lembaga Pers Dr. Sutomo. Edisi 08 Februari 2010. diakses 5 Maret 2010.

  30. ^

    Depdiknas Terbitkan Peta Bahasa Blog BahasaKita 4 Maret 2009, mirror dari berita AntaraOnline edisi 22 Oktober 2008.

  31. ^


    Why Indonesian is important to learn. Situs spider web pengajaran bahasa Indonesia di Universitas Negeri Ohio.

  32. ^

    Farber, Barry. J.
    How to acquire any linguistic communication chop-chop, enjoyably and on your ain. Citadel Printing. 1991.

  33. ^

    Eliot, J., Bickersteth, J.
    Sumatra Handbook. Footprint. 2000.

  34. ^

    Penemuan prasasti berbahasa Melayu Kuno di Jawa Tengah (berangka tahun abad ke-9) dan di dekat Bogor (Prasasti Bogor) dari abad ke-10 menunjukkan adanya penyebaran penggunaan bahasa ini di Pulau Jawa

  35. ^

    Keping Tembaga Laguna (900 M) yang ditemukan di dekat Manila, Pulau Luzon, berbahasa Melayu Kuno, menunjukkan keterkaitan wilayah itu dengan Sriwijaya.
  36. ^


    a




    b



    Best of The All-time (Crème de la Crème)

  37. ^

    Hal ini tidak mengherankan karena banyak dari pengusaha penerbitan di kala itu berasal dari etnik Tionghoa.

  38. ^

    Balai Pustaka, Berbenah Setelah Satu Abad. Kompas daring, 25 Nov 2009.

  39. ^


    Marcus, A. Southward.; Benedanto, Pax (2001).
    Kesastraan Melayu Tionghoa dan kebangsaan Indonesia. Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-979-9251-51-0.





  40. ^


    Etek, Azizah (2008).
    Kelah Sang Demang, Jahja Datoek Kajo, Pidato Otokritik di Volksraad 1927–1939. LKiS.





  41. ^

    Majalah Tempo Interaktif

  42. ^


    Adib, Holy (30 Agustus 2020). “Meresmikan Hari Lahir Bahasa Republic of indonesia”.
    Jawa Pos.





  43. ^


    Teeuw, A (1986).
    Modern Indonesian Literature I. Foris Publication.





  44. ^


    Rosidi, Ajip (2018-07-25).
    Ikhtisar Sejarah Sastera Republic of indonesia. Dunia Pustaka Jaya. ISBN 978-979-419-567-3.





  45. ^


    “Publication Proper name”. Diarsipkan dari versi asli tanggal 10 July 2017. Diakses tanggal
    4 December
    2018
    .





  46. ^

    Why no-ane speaks Indonesia’s language, BBC, by David Fettling, four July 2018

  47. ^


    Anderson, Benedict R. O’G (2006).
    Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia
    (dalam bahasa Inggris). Equinox Publishing. ISBN 978-979-3780-xl-5.





  48. ^


    Adelaar, K. Alexander (2004). “Where does Malay come from? Twenty years of discussions nigh homeland, migrations and classifications”.
    Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia
    (dalam bahasa Inggris).
    160
    (one): 1–30. doi:10.1163/22134379-90003733. ISSN 0006-2294.





  49. ^


    Andaya, Leonard Y. (2001). “The Search for the ‘Origins’ of Melayu”
    (PDF).
    Journal of Southeast Asian Studies
    (dalam bahasa Inggris).
    32
    (3): 315–330. doi:x.1017/S0022463401000169. ISSN 1474-0680.





  50. ^


    Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (2004).
    The Austronesian Languages of Asia and Madagascar
    (dalam bahasa Inggris). Routledge. hlm. 48. ISBN 978-1-136-75509-5.





  51. ^


    Sugiharto, Setiono (25 Oktober 2008). “Indonesian-Malay common intelligibility?”.
    The Jakarta Post
    (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal
    18 Agustus
    2022
    .





  52. ^


    Munir Hamidy, Badrul (1985).
    Kamus Lengkap Indonesia-Rejang, Rejang-Indonesia. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. hlm. xv.





  53. ^


    Ridwan, Muhammad (2018). “National and Official Language: The Long Journey of Indonesian Linguistic communication”.
    Budapest International Enquiry and Critics Establish (BIRCI-Journal): Humanities and Social Sciences
    (dalam bahasa Inggris).
    i
    (ii): 72–78. doi:x.33258/birci.v1i2.xiv. ISSN 2615-3076.




  54. ^


    a




    b




    Poedjosoedarmo, Soepomo (1982). “Javanese influence on Indonesian phonology”.
    Javanese influence on Indonesian
    (PDF). D (dalam bahasa Inggris).
    38. Canberra: Pacific Linguistics. hlm. 19–50.





  55. ^


    Yee, Danny (2013). “The Indonesian Linguistic communication (James Northward Sneddon) – book review”.
    dannyreviews.com
    . Diakses tanggal
    22 Agustus
    2022
    .





  56. ^


    STEINHAUER, H. (1980). “ON THE HISTORY OF INDONESIAN”.
    Studies in Slavic and General Linguistics.
    i: 349–375. ISSN 0169-0124. JSTOR 40996873.





  57. ^


    Ardha, Tia (27 September 2019). “The borrowed words of Bahasa Indonesia: Exploring the roots of a deeply dynamic language”.
    SBS Linguistic communication
    (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal
    24 Agustus
    2022
    .





  58. ^


    Amerl, Ivana. “Language interference: Indonesian and English”.
    macmillandictionaries.com
    . Diakses tanggal
    24 Agustus
    2022
    .





  59. ^


    “Indonesian (Bahasa Indonesia)”.
    MustGo.com
    (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal
    24 Agustus
    2022
    .





  60. ^


    “History of Indonesian”.
    ipll.manoa.hawaii.edu
    . Diakses tanggal
    24 Agustus
    2022
    .





  61. ^


    “amok”.
    www.etymonline.com
    (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal
    24 Agustus
    2022
    .





  62. ^


    “Indonesian (Bahasa Republic of indonesia) – Nearly World Languages”.
    aboutworldlanguages.com. Diarsipkan dari versi asli tanggal 8 May 2019. Diakses tanggal
    13 October
    2019
    .





  63. ^


    “History of Indonesian”.
    ipll.manoa.hawaii.edu. Diarsipkan dari versi asli tanggal 29 March 2019. Diakses tanggal
    thirteen October
    2019
    .





  64. ^


    Pratika, Dellis (2016). “The being of Indonesian language: Pidgin or Creole”.
    Journal on English language as a Foreign Linguistic communication
    (dalam bahasa Inggris).
    6
    (2): 83–100. doi:10.23971/jefl.v6i2.397. ISSN 2502-6615.





  65. ^

    Daftar Penelitian Bahasa menampilkan laman senarai penelitian kebahasaan. Diakses 27 Juni 2019

  66. ^

    Kontribusi Kosakata Bahasa Daerah dalam Bahasa Indonesia Diarsipkan 2012-x-27 di Wayback Machine. artikel oleh Adi Budiwidiyanto di situs Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Diakses 3 Nov 2012

  67. ^



    Teknik pembelajaran bahasa dan sastra berdasarkan kurikulum berbasis kompetensi. Surabaya: Penerbit SIC. 2004. ISBN 9799414180. OCLC 697280233.




Pranala luar

  • (Republic of indonesia)
    Situs Pusba Diarsipkan 2008-02-10 di Wayback Machine. – Pusat Bahasa

    • (Indonesia)
      Sejarah Bahasa Indonesia singkat dan lengkap
      [
      pranala nonaktif permanen
      ]

    • (Indonesia)
      Web Sejarah Diarsipkan 2009-07-xiii di Wayback Machine.
  • (Indonesia)
    Buku Praktis Bahasa Indonesia two: Ikhtisar Sejarah Bahasa Indonesia
  • (Inggris)
    Ethnologue edisi 17
  • (Indonesia)
    Perjalanan Pengajaran Bahasa Melayu Diarsipkan 2011-04-23 di Wayback Machine.
  • (Inggris)
    Piagam Hak Asasi Manusia dalam bahasa Republic of indonesia
  • (Indonesia)
    Tentang Bahasa Indonesia Diarsipkan 2007-x-12 di Wayback Machine.
  • (Inggris)
    Bahasa Indonesia Flash Thesaurus
  • (Inggris)
    History of Indonesian Language, oleh George Quinn,
    The Learner’s Dictionary of Today’south Indonesian. Sydney: Allen & Unwin 2001

Pembelajaran Bahasa Indonesia

  • (Republic of indonesia)
    Bahasa Kita
  • (Inggris)
    Wikibooks – Belajar Bahasa Indonesia
  • (Inggris)
    Belajar Bahasa Indonesia Diarsipkan 2015-09-01 di Wayback Automobile.
  • (Inggris)
    Belajar Bahasa Indonesia lewat Net
  • (Inggris)
    Belajar Bahasa Indonesia online
  • (Inggris)
    Republic of indonesia World wide web Virtual Library Diarsipkan 2009-xi-11 di Wayback Motorcar.


Kamus Indonesia – asing

  • Untuk daftar situs web kamus, lihat Kamus



Kata Kata Takdir Ku

Source: https://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Indonesia

Baca juga:  Satu Kata Berjuta Makna